\n
Why do I need to know<\/b> scotch?<\/i><\/b><\/p>\n
Because it almost certainly doesn’t mean a drink.<\/span><\/p>\nWhat does it mean?<\/b><\/p>\n
Scotch <\/span><\/i>– pronounced the same as you would in English, can describe the whisky made in Scotland, but it has another much more common meaning in French as well.<\/span><\/p>\nIt also refers to tape\/sellotape. So, you might hear someone next to you at the post office ask <\/span>vous avez du scotch, par hasard?<\/span><\/i> (Do you have any tape, by chance?)<\/span><\/p>\nAdvertisement<\/h3>\n
<\/p>\nIt comes from the brand name Scotch Tape, but is widely used in France for all tapes of type.<\/p>\n
It also gives us the verb <\/span>scotcher<\/span><\/i>, which basically means to stick two things together, using tape. It is a synonym for the verb <\/span>coller<\/span><\/i>.<\/span><\/p>\nAnd in a figurative sense, \u00eatre scotch\u00e9<\/em> can refer to being too attached to something. For example, if your children cannot tear themselves away from the TV, you might say <\/span>Les enfants sont scotch\u00e9s devant la t\u00e9l\u00e9 <\/span><\/i>(the kids are glued to the telly).<\/span><\/p>\nThere are a few other words in French that come from the brand name originally. <\/span>For example, the verb klaxonner – which means to beep your horn while driving – comes from the company Klaxon, which was an automotive equipment manufacturer.<\/span><\/p>\nUse it like this<\/b><\/p>\n
J’ai scotch\u00e9 le colis ensemble, mais je ne sais pas si cela tiendra. <\/span><\/i>– I taped the parcel together, but I don’t know if it will hold.<\/span><\/p>\nMaman, la ma\u00eetresse nous a demand\u00e9 d’apporter du scotch pour la journ\u00e9e des bricolages. <\/span><\/i>– Mum, the teacher asked us to bring some tape for craft day.<\/span><\/p>\n<\/p><\/div>\nRead More <\/a><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"Why do I need to know scotch? Because it almost certainly doesn’t mean a drink. What does it mean? Scotch – pronounced the same as you would in English, can describe the whisky made in Scotland, but it has another much more common meaning in French as well. It also refers to tape\/sellotape. So, you […]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":99389,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[5],"tags":[],"class_list":["post-99388","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-france"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.rhonejournal.com\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/99388","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.rhonejournal.com\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.rhonejournal.com\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.rhonejournal.com\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.rhonejournal.com\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=99388"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.rhonejournal.com\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/99388\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.rhonejournal.com\/wp-json\/wp\/v2\/media\/99389"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.rhonejournal.com\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=99388"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.rhonejournal.com\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=99388"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.rhonejournal.com\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=99388"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}